יום חמישי, 15 בנובמבר 2012

שרותי תרגום לגרמנית

במקרה שנעזרתם בשרותי תירגום פעם, לבטח הפנמתם שהתעסקות הינה אספקט מסובך. ההבנה המתבקשת בתחום כמובן לא מובנת מאליה. השירות מורכב מ כמה תחומים:

טקסט - אספקט זה חובק בחובו לא מעט תחומים: עיסוקים כמו לדוגמה עבודות סמינריוניות, מסמכים ויתרה מזאת חומרי לימוד.

חוזים - בנושא זה הפנייה היא לרוב לעסקים, שבהם חיוניים עבודות כאלה בענייני העברות בעלות, אולם גם מבוקשים ומיועדים לאנשים פרטיים, במה שרלוונטי לצוואת.

לוקליזצית אתרים - תרגום ספציפי זה הכרחי ממש בעידננו, אחרי הכל הוא תוצר של העוצמה האדירה של המחשבים, מה שאומר ש90% מאיתנו מעבירים ולוקחים את הידע שלהם מה'גריד'. בעלי עסקים ממבחר מגזרים, נדרשים לשתף פעולה עם פירמות רבות בדרום אפריקה ובארצות מופלאות אחרות ומחוייבים להציג להם באופן מקוון את האתר שלהם, על כן יש חשיבות לשרות תרגום מקצועי, בצורה ספציפית בזמן שלנו.

תרגום לגרמנית

לבטח יש בשוק מספר גדול של בעלי מקצוע נוספים, אבל הם בוודאות פחות שווים את ההשקעה. אסור לשכוח שאם אתם תרים אחר שירותי תירגום לערבית או אולי ללטבית, כדאי לברר לעומק אותן השאלות.

מה חשוב לבדוק

ראשית כל, המרכיב המשמועתי ביותר הוא לא אחר מהכשירות המקצועית. אל תשכחו ששירות זה מהווה עניין למקצועניים המחייב רמה מקצועית משמעותית וגדולה. מסיבה זו תבקשו לבחון ולראות תעודת ההסמכה בשביל לדעת שלא עובדים עליכם.

זמן העבודה - המושג הזה לא פחות חשוב, טרם הבחירה בהמומחה שלכם, בידקו מתי ובאיזו שעה התירגום שלכם יהיה ערוך ומוכן, ובנוסף תבקשו שזה יצוין על החוזה. העניין הוא - שלא תרצו שתידרשו להגיש משהו מתורגם בתחילת יוני והוא ינתן לכם באיחור.

זוית אחרת היא יחסי אנוש. זיכרו שיחס ראוי הוא אלמנט משמעותי, וכמו שכולם רוצים שהטלפן בלישכה יעזור לכם, ככה גם כאן.

היה ואתם זקוקים לאינפורמציה נוספת ובנוסף חוו''ד עברו לקרוא ב-http://www.litera.co.il/text.asp?category=3245_27376_&currentpage=1.

היום, יש בענף די הרבה נשות מקצוע, ויש "תורגמנים" שגרו בסקוטלנד ותופסים את מקצועיותם בלי שבכלל שצברו השכלה! נושא כזה בדוגרי, דורש ידע גדול ולא סתם הוא נרכש במסודות להשכלה גבוהה.

כמובן ברור שלא חייבים לחייג למתרגם מקצועי עבור שיתרגם לכם עמוד מסכן מפינית לטורקית, אפשר להסתכל ולהשתמש בבאינטרנט. השרות שלי, בדומה לאלמנטים שונים ומגוונים שמחייבים אותנו לקחת נותן שירות, לא בדיוק זולים וזה משהו שכדאי להפנים.

בגלל זה לפני שפותחים את הארנק כדאי לכם לברר גם הצעות ואופציות מגונות ( בעיקר אם מדובר על משהו קטן), אך אם אתם רוצים לתרגם מסמכים רבים באופן מקצועי אל תתקמצנו, זה בטוח משתלם, תסכימו איתי שמדובר בתחום שרובנו המכריע רציניים לגביו, וממש לא משנה אם מתעסקים עם ג'רוזינים או רק סקוטים.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה